在客户委托翻译公司翻译的过程中,交流的过程占据了很大一部分时间。很多客户在咨询办事部门的要求后,尤其在没理解的情况下,反复的向大连翻译公司确认、强调。即使翻译公司告诉我,这些我们都知道,都会备好的,有些顾客还是质疑,从而形成了翻译沟通过程中的内耗。
这种内耗有时会搞的大连翻译公司身心俱疲,有时甚至崩溃。
“术业有专攻”,翻译公司每天接触这些翻译,更了解他们的用途,所以,你自己网上攻略到的,还是道听途说的,都不能作为要求翻译公司的依据,因为目前是流量为王。有些攻略是“为赋新词强说愁”生拉硬扯、甚至是无中生有,只为博人眼球,但是作为顾客假设就把这些作为依据来要求现实当中的翻译公司的话,恐怕很难得到满足,甚至会被避之犹恐不及。
比如,你翻译一本国外驾照,作为大连翻译公司的我们就知道你要换发中国驾照,所以会按换发国内驾照的标准为你翻译,盖章啊、附上营业执照副本复印件啊。但是就有朋友把他的新旧护照都拿来,要我们给他付到美国驾照翻译件上一起盖章,我们说,不需要,他就信誓旦旦的找出那篇他看到的攻略出示给我们。他认为,能一下子搜到的信息就是对的,那么我们希望现在我们写的这段文字也能一下子被搜索到。
同理,你拿来一份外国出生证明到大连翻译公司来,我们也知道你八九不离十要落户用,同样也会圆满翻译、签封好。
前阵子有个开发区的翻译客户应该是看了某个攻略,接通电话的头句话就是,你们是翻译协会会员吗?立马头皮发炸,赶紧说不是,不想多说一句话。放下电话后,还犹自庆幸,否则这种纠缠所带来的“内耗”是很可怕的,浪费时间的同时,还容易怀疑正常的判断力。
因为翻译公司也要尽量提高咨询效率,降低不必要的内耗,否则是无法养家糊口的,在很多时候,很多人不是你三言两语能够说服的。要消除翻译沟通过程中的内耗,就要在丰富自己的知识的同时,还要练出火眼金睛,懂得取舍。