新闻动态

人工翻译还是败给了AI

超级管理员 2023-04-15 18:36:23 新闻动态 682

   从ai技术诞生那天起,就意味着大连翻译公司也要与狼共舞,而不是回避甚至逃避。关于人工翻译和软件(ai)翻译的争论从来都没有停歇。争论的双方各自拿出自己的长处去攻击对方的短处,以此获得心理上的优势,同时借此来扰乱旁观者的判断,向其输灌自己的翻译价值观,达到拉拢的目的,实质即是如此。

 人脑的本身是无法单身翻译这项技能的,其实我们翻译的每个词汇,每句话,都是从我们日常通过学习建立、储备起来的词汇库房当中调取出来的,然后加以调序、组织成有逻辑的、通词达意的句子,这就是翻译的过程和背后逻辑。再来看AI技术(包括时下流行的chatGTP),他所拥有的词汇库、语言整合、处理能力,都是我们人类穷其一生而无法望其项背的,在这一点人类翻译完败,不要不承认,也不要拿AI软件翻译的不足去攻其一点,而不及其余。难道人工翻译就没有缺欠了吗?不,人工翻译的失误率更大。

  也许行文至此,有点朋友一定会认为,我接下来要说,既然二者既然各有短长,何不把二者结合就起来,取其精华,去其槽粕呢?不,这不是本文的目的所在,本文只想在现有的条件比较二者的短长。

 Ai翻译的概念包括了我们常常诟病的软件翻译、机器翻译、chatGTP翻译等,但是这些都不是头一天出现的,从翻译的起源看,ai翻译的源头其实是字典,漫长的岁月类,字典收录了大量的翻译词汇和翻译例句,一直充当着翻译助手的智能,但是,人类囿于自身词汇储备量和逻辑思维的不足,而把它奉为圭皋,没有人会说查字典不对,而对新事物的AI翻译,口诛笔伐!

  而百度翻译在线、有道翻译在线、甚至谷歌翻译不就是更方便的字典吗?为什么动辄批判百度翻译呢?

偏见不是昭然若揭吗?吃着母亲的乳汁长大,却又把她描绘的又苦又咸!数典而忘祖!事实是,市面上至少一半的翻译的水准是达不到百度在线翻译的程度的,而且仅仅是原生态的、未加任何调整的百度翻译的结果,假设在由一个知识丰富、训练有素的翻译去加以润色的话,结果又当如何?
  作为一家大连翻译公司,我走出了站在自身利益的角度,真正的反省自身的得与失,人工翻译真的败给了AI翻译,毋庸讳言。


国外学位证翻译、成绩单翻译为哪般
在市场化过程中翻译公司完成了自身的角色认同

猜你喜欢

  • 法务改变翻译

    法务改变翻译

    不同时代对翻译提出了不同的要求,其实,当代翻译固然要恪守信雅达的理念,但是此外也要坚固各方面的要求,甚至是迎合,通过折中才能实现大连翻译公司的存在价值。获得市场的肯定。社会分工越来越强了,大连翻译公司涉及的翻译业务更是如此,总是要坚固各方面的利益才能与世推移!在法务介入翻译的过程中,有些微妙的
  • 翻译公司不能靠低层次需求来维持

    翻译公司不能靠低层次需求来维持

    效率、回购率才是翻译工司维持和持续上升的动力,比如一份外国驾照翻译,一个人恐怕终其一生也只有一次,所以他会反复比对价格,找一个尽量低的价格成交,同时对效率几乎没有任何要求,即使你翻译的差了点,只要低价,通不过,再回头找你改也没有关系,因为,刚回国,时间有很多。这就属于低层次的翻译需求。 低层次的
  • 华盛顿结婚证翻译模板

    华盛顿结婚证翻译模板

    话说,天下修道,终南为冠。翻译行业也何其相似乃尔!华盛顿作为美国的重镇,其地位不容忽视,但是长久以来,我们大连的美国结婚证等翻译,多局限于美国加州,纽约一带。今天,大连信雅达翻译有限公司,刚刚完成美国华盛顿的结婚证翻译模板,就迫不及待的分享出来 ,以飨读者。以下请机打或者用黑色墨水清晰填写 
  • 在市场化过程中翻译公司完成了自身的角色认同

    在市场化过程中翻译公司完成了自身的角色认同

    大连那么多的翻译公司,每天帮客户处理那么多的文档,注意这里用的是:处理,而不是翻译。因为在传统思维中,翻译是高大上与可望而不可及的。诚然在一些文学名著的翻译领域,确实如此。由此也固定了翻译这一职业在人们心中的定 位。 但是,翻译公司却不是做这些的,翻译仅是翻译市场商业化过程中的一个稿件处理

手机扫一扫添加微信

0411-39849418